北京信息科技大学 外国语学院,北京,102206;
摘要:《美的历程》自1981年出版以来一直畅销至今,已被翻译成英语、韩语和德语,三语种译本发行至今均有至少30年之久,然而有关《美的历程》翻译出版和海外传播的研究几乎为零,这与其在国内的经典地位和广受赞誉形成了鲜明反差。本文着重介绍了三个语种译本的出版、世界图书馆馆藏以及读者评价情况,继而指出作为一部国内公认的经典巨著,《美的历程》近二十多年来几乎再无外译实属憾事,建议重启作品的外译活动,并开启与之相关的翻译研究,以期为未来我国的美学艺术经典作品的外译出版和研究积累经验。
关键词:《美的历程》;翻译;出版;传播
参考文献
[1]Ames,R.T.(1997).Review of The path of beauty:A study of Chinese aesthetics.The Journal of Aesthetics and Art Criticism,55(1),77-79.
[2]Blocker,H.G.(1996).Review of The Path of Beauty:A Study of Chinese Aesthetics,by Li Zehou& Gong Lizeng.Journal of Aesthetic Education,30(3),114–117.
[3]Handley,P.(1990).Crowded Chinese canvas--The path of beauty:A study of Chinese aesthetics by Li Zehou.Far Eastern Economic Review, 147(3),32.
[4]Hausman,P.R.(1989).Arts--The path to beauty:A study of Chinese aesthetics by Li Zehou. Library Journal,114(8),77.
[5]Lam-Easton,L.(1995).Philosophy--The path of beauty:A study of chinese aesthetics by Li Zehou and translated by Gong Lizeng.Choice,32(10),1609.
[6]Li Zehou,(1992).Der Weg des Schönen:Wesen und Geschichte der chinesischen Kultur und Ästhetik;aus dem Chines.übers.von einer Projektgruppe des Seminars für Sinologie der Universität Tübingen; hrsg. von Karl-Heinz Pohl und Gudrun Wacker. Freiburg: Herder.
[7]Li Zehou,(1994). The Path of Beauty: A Study of Chinese Aesthetics (Trans. Gong Lizeng). Hong Kong: Oxford University Press.
[8]Li Zehou,(1999).The path of beauty: a study of Chinese aesthetics.(Trans.Gong Lizeng).Beijing: Morning Glory Publishers.
[9]Li Zehou,(1991).리쩌허우.尹夀榮译.首尔:东文选出版社.
[10]Moll-Murata,C.(1993).Review of Der Weg des Schönen.Wesen und Geschichte der chinesischen Kultur und Ästhetik by Li Zehou, K.-H. Pohl, G. Wacker.Revue Bibliographique de Sinologie, 11/12,163.
[11]Stuttaford, G. (1988).Nonfiction:The path of beauty. Publishers Weekly,234(25),66.
[12]李立,向宝云.(2022).方法与观念之争——重读《美的历程》的思考.当代文坛,(3),137-144.
[13]李泽厚.(2009).美的历程.北京:生活∙读书∙新知三联书店.
[14]彭富春.(1996).读《美的历程》德文版.书屋,(6),75.
[15]孙潇琳,廖峻.(2022).宋元山水画翻译中的生态美学思想探析——以德译《美的历程》为例.翻译教学与研究,(2),123-131.