湖南师范大学,湖南长沙,410006;
提要:被动句是突出受事、调整信息结构的重要语法手段,在不同语言中的构式和功能分布存在差异。本文以北京大学CCL现代汉语语料库和Corpus do Português为基础,对比分析汉语“被+N./V.+给”与葡萄牙语“ser+过去分词+por”被动构式特征。研究通过人工标注施事、受事及介词短语类型,并结合R语言对清洗后的语料进行量化分析,统计并可视化了施事和受事的显隐性分布,以及介词短语类型与二者显隐性的关系。研究问题聚焦于:(1)两种语言被动句在施事和受事显隐性分布上的异同?(2)介词短语结构类型如何影响施事和受事的显隐性?(3)这些差异和联系背后反映了怎样的语言结构和语用机制?
关键词:汉语被动句;葡萄牙语被动句;介词短语类型;显隐性;R语言
参考文献
[1]Chao,Yuen Ren(赵元任).现代汉语语法[Modern Chinese Grammar].商务印书馆[The Commercial Press],1968.
[2]Givón,Talmy,editor.Voice and Inversion.John Benjamins,1994.
[3]Keenan,Edward L.,and Matthew S. Dryer.“Passive in the World’s Languages.”Language Typology and Syntactic Description.Edited by Timothy Shopen,vol.1,Cambridge University Press,2007,pp.325–361.
[4]Li,Yuming (李宇明).“现代汉语‘被’字句的多样性 [The Diversity of‘Bei’Sentences in Modern Chinese].”中国语文[Studies of the Chinese Language],no.6,2003,pp.481–491.
[5]Lü,Shuxiang(吕叔湘).Xiandai Hanyu Babai Ci[Eight Hundred Words in Modern Chinese].The Commercial Press,1980.
[6]Wang,Hongjun(王洪君).“‘被+给’句式的语法化及其语用功能[The Grammaticalization and Pragmatic Functions of the‘Bei+Gei’Construction].”语言研究[Linguistic Research],no.2,2012,pp.23–29.