多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
您的位置:首页>期刊>当代教育与艺术
《当代教育与艺术》是一本专注于艺术与教育领域深度交融与最新研究成果的国际开源中文期刊。它旨在展现艺术与教育交叉领域的最新进展,尤其关注教育管理与教育学科中艺术美学的独特视角,以及高新技术在艺术教育与创作中的创新应用模式。本期刊致力于搭建一个平台,促进艺术家、教育工作者及学者之间的交流与合作,共同推动艺术与教育的融合发展,提升教育者与创作者的专业素养和创新能力。
期刊涵盖的广泛议题包括:艺术教育的创新实践、校园艺术文化的构建与管理、艺术作品的鉴赏与批评、艺术教育课程设计与实施、艺术家与教育工作者的作品展示、文学与艺术素养的培养、跨文化艺术探索、职业教育中的艺术技能培训等。
作为一本经过严格同行评审的学术期刊,《当代教育与艺术》坚持高标准、高质量的出版原则。我们诚挚邀请与期刊主题紧密相关、富有理论深度与实践价值的稿件投稿。所有文稿均需保证原创性,严禁抄袭,文责自负。我们期待与广大艺术教育工作者及学者携手,共同推动艺术与教育的繁荣发展。
安徽信息工程学院,安徽芜湖,241000;
摘要:本文以 2024 “外研社·国才杯”“理解当代中国”国赛笔译赛项中镇湖刺绣文本的机器翻译(Raw Machine Translation)、获奖选手译后编辑(Post-Editing, PE)及专家点评为研究语料,基于纽马克(Newmark)的文化专有项(Culture-Specific Items, CSIs)理论与译后编辑质量评估框架,探讨文化专有项在机器翻译后的译后编辑策略。研究发现,针对地理名称、历史年代、社会习俗、机构物品等不同类型的文化专有项,译后编辑需通过 “信息补充”、 “表达调整”、“内涵重构” 等策略实现文化信息的准确传递,这一过程既需满足目标语读者的认知需求,又需保留源语文化的独特性,为跨文化传播中机器翻译的优化与译后编辑实践提供参考。
关键词:文化专业项;译后编辑;“外研社·国才杯”
参考文献
[1]O’Brien,S.Machine Translation and Post-Editing:A practical introduction[A].In Translation as Human–Computer Interaction[C].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2012:27+34.
[2]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].New York:Prentice Hall,1988:94-95+96.
[3]张培基.英汉翻译教程(修订本)[M].上海:上海外语教育出版社,2004:128+130+130-132.
[4]Hansen-Schirra,S.,Czulo,O.,& Hofmann,S.Empirical Modelling of Translation and Interpreting[M]. Berlin:Language Science Press.2015:26+72.
[5]李长栓.非文学翻译理论与实践(第二版)[M].北京:中国对外翻译出版公司,2018:136.