
赣南科技学院文法学院,江西赣州,341000;
摘要:在全球化背景之下,作为跨语言、跨文化信息传递活动的翻译,其传播效果对于文化交流、国家形象塑造以及国际话语权提升而言非常重要。文章从传播主体、传播内容、传播媒介、受众这四个维度出发,对影响翻译传播效果的主要因素进行剖析。研究发现,当前翻译传播效果研究存在着诸多问题,如评估体系滞后于数字生态,译者数字素养研究与实践相脱节,翻译策略忽视媒介适配性等。据此,文章提出了一系列策略,加强传播效果评估,培育译者技术批判性应用能力,建立媒介场景化翻译策略矩阵,打造多媒介语义协同网络,实施受众动态画像驱动的精准传播等,其目的旨在为提升翻译传播效果、促进跨文化有效沟通提供参考。
关键词:翻译传播;效果;影响因素
参考文献
[1]朱之红.中国当代外交话语核心概念的翻译和传播[J].河北科技师范学院学报(社会科学版),2024,23(04):85-90.
[2]沈荷语.外宣翻译“名物化”提升传播效果[J].云端,2024,(41):45-49.
[4]毛莹.国别视阈下“一带一路”对外翻译传播效果的影响因素[J].作家天地,2021,(24):18-20.
[5]杨立英.《诗经》在日本的传播与影响[J].今传媒,2020,28(09):145-146.
[6]石宇凡.传播学视角下翻译传播效果的影响因素分析[J].传播力研究,2020,4(09):30-31.
[7]何东.新闻热词翻译对英语新闻传播效果的影响[J].新闻战线,2016,(08):77-78.
[8]文静.广西外宣翻译文化传播效果影响因素及对策[J].科教导刊(中旬刊),2015,(17):169-170.
[9]张华斌.外宣翻译中传播效果影响因素及对策分析[D].上海外国语大学,2008.