多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
您的位置:首页>期刊>当代教育与艺术
{/pboot:if} 《当代教育与艺术》是一本专注于艺术与教育领域深度交融与最新研究成果的国际开源中文期刊。它旨在展现艺术与教育交叉领域的最新进展,尤其关注教育管理与教育学科中艺术美学的独特视角,以及高新技术在艺术教育与创作中的创新应用模式。本期刊致力于搭建一个平台,促进艺术家、教育工作者及学者之间的交流与合作,共同推动艺术与教育的融合发展,提升教育者与创作者的专业素养和创新能力。
期刊涵盖的广泛议题包括:艺术教育的创新实践、校园艺术文化的构建与管理、艺术作品的鉴赏与批评、艺术教育课程设计与实施、艺术家与教育工作者的作品展示、文学与艺术素养的培养、跨文化艺术探索、职业教育中的艺术技能培训等。
作为一本经过严格同行评审的学术期刊,《当代教育与艺术》坚持高标准、高质量的出版原则。我们诚挚邀请与期刊主题紧密相关、富有理论深度与实践价值的稿件投稿。所有文稿均需保证原创性,严禁抄袭,文责自负。我们期待与广大艺术教育工作者及学者携手,共同推动艺术与教育的繁荣发展。
山东建筑大学,山东济南,250000;
摘要:《园冶》作为中国园林建筑典籍,涵盖了中国园林景观建造中的许多经典思想,其中对于中国园林景观建筑中包含的文化有大量的阐释。本文旨在以生态翻译为指导,以Alison Hardie 的英译本为对象,对《园冶》中的文化负载词的翻译进行分析,探讨在文化负载词的翻译中译者选择对译文的影响。以期对中国传统的园林和建筑文化传播作出贡献。
关键词:生态翻译学;文化负载词;《园冶》
参考文献
[1][J] Asia Pacific Translation and Intercultural Studies. Volume 8 , Issue 3 . 2021. PP 320-330
[2]HARDIE A. The craft of gardens(Yuan Ye):the classic Chinese text on garden design[M]. New Haven:Yale University Press,1988.
[3]顾俊玲,黄忠廉.胡庚申译学思想生成考[J].外语研究,2023,40(06):103-107.
[4]胡庚申.从“译者主体”到“译者中心”[J].中国翻译,2004,(03):12-18.
[5]胡庚申.例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J].外语与外语教学,2006,(03):49-52+65.
[6]胡庚申.从术语看译论——翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008,(02):1-5.
[7]计成. 园冶[M]. 重庆:重庆出版社,2015.
[8]林宗豪,王宏. 古代科技典籍英译本现状及成因的 传播学阐释[J]. 中国科技翻译,2017,30(3): 60-63+25
[9]罗迪江.译者研究的问题转换与生态定位:生态翻译学视角[J].中国翻译,2020,41(05):13-19+190.
[10]任运忠,周晓琴.闵福德《易经》英译本的生态翻译学解读[J].周易研究,2020,(06):89-95+101.
[11]孙琳,韩彩虹.《北京折叠》中文化负载词的英译——生态翻译学视角[J].上海翻译,2021,(04):90-94.
[12]肖娴.科技典籍英译之文化迻译——以《园冶》为例[J].上海翻译,2019,(03):55-60+95.
[13]杨自俭. 2004. 译学理论研究的一个新视角———胡庚申《翻译适应选择论》序[C]∥胡庚申. 翻译适应选择论. 武汉:湖北教育出版社:1-3
[14]周琦.建筑典籍术语英译现状及评价——以《园冶》为例[J].现代英语,2021,(06):59-61.