多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
您的位置:首页>期刊>当代教育与艺术
{/pboot:if} 《当代教育与艺术》是一本专注于艺术与教育领域深度交融与最新研究成果的国际开源中文期刊。它旨在展现艺术与教育交叉领域的最新进展,尤其关注教育管理与教育学科中艺术美学的独特视角,以及高新技术在艺术教育与创作中的创新应用模式。本期刊致力于搭建一个平台,促进艺术家、教育工作者及学者之间的交流与合作,共同推动艺术与教育的融合发展,提升教育者与创作者的专业素养和创新能力。
期刊涵盖的广泛议题包括:艺术教育的创新实践、校园艺术文化的构建与管理、艺术作品的鉴赏与批评、艺术教育课程设计与实施、艺术家与教育工作者的作品展示、文学与艺术素养的培养、跨文化艺术探索、职业教育中的艺术技能培训等。
作为一本经过严格同行评审的学术期刊,《当代教育与艺术》坚持高标准、高质量的出版原则。我们诚挚邀请与期刊主题紧密相关、富有理论深度与实践价值的稿件投稿。所有文稿均需保证原创性,严禁抄袭,文责自负。我们期待与广大艺术教育工作者及学者携手,共同推动艺术与教育的繁荣发展。
中国计量大学,浙江省杭州市,310018;
摘要:本文以《疯狂动物城》主题曲《Try Everything》的百度百科中文译版为研究对象,探讨动画电影歌曲在跨文化传播中的翻译策略。研究表明,译文在严格遵循音乐“可唱性”的前提下,通过重建中文押韵体系、精准匹配节奏与声调,实现了与原曲的技术性融合。同时,译文运用归化的文化意象、凝练的成语表达及人称的微妙调整,成功传递了原文的核心情感,在跨文化语境中激发了情感共鸣。该案例为动画电影歌曲乃至流行音乐作品的翻译实践提供了重要参考。
关键词:《Try Everything》;动画主题曲翻译;归化;异化;可唱性
参考文献
[1]储东巍.从意识形态视角解读电影《疯狂动物城》[J].声屏世界,2020,(08):45-46.
[2]许亚敏.翻译中的归化与异化[J].黑河学刊,2017,(06):59-61.DOI:10.14054/j.cnki.cn23-1120/c.2017.06.024.
[3]鲍志坤.从归化与异化的角度审视电影字幕翻译[J].电影文学,2012,(24):160-161.
[4]李正栓,吴朝凤.许渊冲英译《诗经》三位一体译者行为研究[J].外语教学,2025,46(03):70-77.DOI:10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2025.03.006.
[5]谢忠一.基于五项全能原则的电影歌曲配译对比研究[D].北京外国语大学,2025.DOI:10.26962/d.cnki.gbjwu.2025.000822.
[6]张琢涵.归化与异化视角下《疯狂动物城》字幕汉译研究[J].现代英语,2024,(21):121-123.